"Я, Іван, ваш брат і спільник у біді, і в царстві, і в терпінні в Ісусі, був на острові, що зветься Патмос, за Слово Боже і за свідчення Ісуса Христа." (Об'явлення 1:9)
"О, Іоан, хто сил давав,
Хтось поруч був з тобою,-
Коли в житті ти був один,
Один ішов ходою?!"
"О, не один я був!
Христос, Христос ішов зі мною!
Він - мій Господь, Спаситель мій
Спереду йшов тропою.
Він сам підтримував мене,
Скріпляв мене на силах.
Я знав, Він рядом, рядом йде,
Спокій мав в дужих крилах!"
"Чи ти, Іван, не сумував?
Ти жив, мов сиротою."
"О, ні, я з Богом розмовляв,
Втішавсь Його красою!"
"А може плакав, хоч колись,
Як в острів поселили?
Невже сльозинки не лились,
Як люди засудили?"
"Так, серце плакало моє,
Вони ж не знають Бога.
Ну, а життя, життя своє,
Віддав усе для Нього.
Йому розказував все-все,
До Нього я молився.
Й без слів знав серце Він моє,
Я Ним завжди кріпився!"
І ти з Ним можеш прямувать,
Він підкріпить на силах.
Довірсь, щоб в небі пробувать,
Знай, захист в Божих крилах!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".